What Is Jesus' Real Name: From Yehoshua to Yeshua
Before we get into how “Yeshua” became “Jesus,” let’s start with where the name came from in the first place.
Back in the Old Testament, the name was originally Yehoshua (יְהוֹשֻׁעַ)—a mouthful, sure, but it had a powerful meaning: “YHWH is salvation.” If that name sounds familiar, it should. You’ve probably heard of Joshua—the guy who led Israel into the Promised Land after Moses. His Hebrew name was Yehoshua, and fun fact: it’s actually the same name as Jesus.
Over time, Hebrew names were often shortened for daily use. Just like how Jonathan becomes Jon or Alexander turns into Alex, Yehoshua got trimmed down to Yeshua (יֵשׁוּעַ). This shorter form became super common among Jews during the Second Temple period (the time Jesus was born), which is why that’s the name His family and friends would have called Him.
Even the Old Testament uses "Yeshua" in later writings. For example, in Nehemiah 8:17, we see:
"From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this."
The Hebrew text there actually says Yeshua ben Nun—the same name Jesus had. So, in the Jewish world of His time, “Yeshua” was a pretty normal, recognizable name.
However, as soon as the story of Jesus spread beyond Hebrew-speaking communities, things started to change. And that’s where the Greeks come in.
Greek Constraints: Why Yeshua Became Iēsous (Ἰησοῦς)
So, we’ve got Yeshua, the shortened Hebrew form of Yehoshua, which means “The Lord saves.” That’s what His disciples called Him, what His family called Him, and what His followers would have known Him as. But then Christianity started spreading and it did so fast. And before long, the message of Jesus wasn’t just for Hebrew speakers anymore.
Enter Greek, the language of the New Testament.
Now, here’s the problem: Greek has some serious limitations when it comes to Hebrew names. There’s no “sh” sound in Greek, so Yeshua (Yeh-SHOO-ah) couldn’t be written as-is. Instead, Greek speakers had to approximate it the best they could. They ended up with Ἰησοῦς (Iēsous, pronounced Yay-soos).
Why the extra “s” at the end? Greek grammar. In Greek, names needed different endings based on their role in a sentence, and masculine names often ended in -s (think of words like “Zeus” or “Apollos”). So, Yeshua became Iēsous, fitting both Greek pronunciation and grammar rules.
And that’s the form we see throughout the New Testament. When the angel tells Mary what to name her son, Matthew 1:21 says:
"You shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."
But in Greek, that verse actually reads:
"καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν (Iēsoun), ὅτι αὐτὸς σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν."
At this point, the name was still Yeshua, but for Greek speakers, Iēsous was the closest they could get. It wasn’t a theological shift—it was just what happened when a name moved from one language to another.
But the journey doesn’t stop there. Once the name made its way into Latin, things changed again.
Get Closer to God Today
4.9
Average Rating
|Over 5 Million Downloads
Latin Influence: Iēsous to Iesus
Alright, so by this point, we’ve gone from Yeshua (Hebrew) to Iēsous (Greek)—not because anyone was trying to change His name, but because different languages have different rules. But the story doesn’t stop there. Now, we hit the Roman Empire, where Latin took over as the dominant language.
Here’s where things start looking even more familiar.
When the Bible was translated from Greek into Latin, Iēsous (Ἰησοῦς) carried over as Iesus. Latin, like Greek, didn’t have a perfect way to match Hebrew sounds, but since it borrowed a lot from Greek, it mostly stuck with Iēsous, just tweaking the spelling a bit to fit Latin grammar.
This is the version that shows up in the Vulgate, the official Latin translation of the Bible, completed by Jerome in the late 4th century. If you were a Christian in the Roman world, Iesus was how you knew Him.
By this time, Christianity had spread far beyond its Jewish roots. Most new believers weren’t speaking Hebrew or even Greek. In fact, they were speaking Latin. And that meant the name Iesus became the standard way of referring to Christ.
But we’re still not quite at "Jesus." One more linguistic shift had to happen—this time in English.
The English Evolution: From Iesus to Jesus
By now, we’ve gone from Yeshua to Iēsous to Iesus, and we’re almost at the name most people recognize today—Jesus. But there’s one more major shift that had to happen, and it’s all thanks to the way the English language developed.
The key player here? The letter “J.”
The letter J didn’t exist in the early centuries of Christianity. In fact, it didn’t even exist in English until around the Middle Ages. Back then, the letter I did double duty. It was used as both a vowel and a consonant, depending on the word. So in early English Bibles, Jesus’ name was still written as Iesus, just like in Latin.
But over time, people started adding a little flourish to the letter “I” when it was used as a consonant—kind of like a fancy handwritten hook. Eventually, that hooked “I” became what we now recognize as J. This change started in the 1500s, but it wasn’t widely adopted in English until the 1600s.
By the time the 1611 King James Bible was published, the switch was official: Iesus became Jesus. And that’s the version we’ve been using ever since.
So, does this name shift mean something got lost along the way? Some people argue that calling Him Jesus instead of Yeshua disconnects Him from His Jewish roots. Others say it’s just the natural evolution of language.
After all, we don’t insist on calling biblical figures by their original names (we say Moses instead of Moshe, John instead of Yochanan, and Mary instead of Miryam).
At the end of the day, the meaning behind the name hasn’t changed. Whether you say Yeshua, Jesus, or Iesous, the name still points to the same person: the One who came to save.

Theological Implications: Does the Name Matter?
Like, we’ve mentioned before, some people argue that using “Jesus” instead of “Yeshua” waters down His Jewish identity. They say calling Him by His Hebrew name brings us closer to understanding Him in His original cultural and historical context. After all, He wasn’t born in an English-speaking world—He was a Jewish man in first-century Israel.
On the flip side, others say it doesn’t really matter what name you use, as long as you know who you’re talking about. After all, Jesus has been called by different names in different languages for centuries—“Jesús” in Spanish, “Isa” in Arabic, “Yesu” in Swahili. And Paul doesn’t say, “At the name of Yeshua, every knee will bow.” He says:
"At the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth." (Philippians 2:10, NIV)
The point isn’t pronunciation—it’s who the name points to.
Some people take it even further, suggesting that calling Him “Jesus” is incorrect or even wrong because “Yeshua” is His “true” name. But nowhere in Scripture does it say that we have to use a specific pronunciation to call on Him. In Romans 10:13, Paul writes:
"Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
It doesn’t say, "Everyone who gets the pronunciation exactly right will be saved."
At the end of the day, the name we use—whether “Yeshua” or “Jesus”—is secondary to the person behind the name. What matters is who He is, what He did, and what that means for us today. If calling Him “Yeshua” helps you feel a deeper connection to His Jewish roots, great. If “Jesus” is the name you’ve always known and loved, that’s great too.
The name may have changed over the centuries, but the message hasn’t: The Lord saves.
Get Closer to God Today
4.9
Average Rating
|Over 5 Million Downloads
A Name That Stuck for a Reason
So, after all that—does it really matter whether you call Him Yeshua or Jesus?
His name has traveled through languages, cultures, and centuries, and yet, it’s still the most recognized name in the world. That says something.
People have debated the right way to say it, whether translations lost something along the way, or if we should all go back to calling Him Yeshua. But at the end of the day, what really matters isn’t how you pronounce His name—it’s who He is.
He wasn’t just another first-century Jewish teacher. His name—whatever language you say it in—still carries power, still sparks debate, and still transforms lives. That’s not because of the letters in His name. It’s because of what He did.
Yeshua. Jesus. The Lord saves.
And He still does.
Generated with Midjourney